THÁNH LỄ MISA
(Tiếng Anh và Tiếng Việt)
INTRODUCTORY RITES
Nghi Thức Đầu Lễ
Lm:In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
Nhân danh Cha, và Con và Thánh Thần.
Gd: Amen
Lm:The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all.
Nguyện xin ân sủng Đức Giesu Kito, Chúa chúng ta, tình yêu của Chúa Cha và ơn thông hiệp của Chúa Thánh Thần ở cùng tấc cả anh chị em.
Gd: And with your spirit.
Và ở cùng Cha.
Lm:Brothers and sisters, let us acknowledge our sín, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.
Anh chị em, chúng ta hãy nhìn nhận tội lỗi chúng ta, để xứng đáng cử hành mầu nhiệm Thánh.
Gd: I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, Tôi thú nhận cùng Thiên Chúa toàn năng, và cùng anh chị em:
that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, tôi đã phạm tội nhiều trong tư tưởng, lời nói, việc làm, và
in what I have done and in what I have failed to do, những điều thiếu xót,
through my fault, through my fault, through my most grievous fault; Lỗi tại tôi, lỗi tại tôi mọi đàng.
therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, Vì vậy tôi xin Đức Bà Maria trọn đời đồng trinh, các Thiên Thần, các Thánh
my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. và anh chị em khẩn cầu cho tôi trước tòa Thiên Chúa, Chúa chúng ta.
Lm:May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
Xin Thiên Chúa toàn năng thương xót tha tội, và dẫn đưa chúng ta đến sự sống muôn đời.
Gd: Amen.
THE KYRIE KINH THƯƠNG XÓT
V. Lord, have mercy. Xin Chúa thương xót chúng con.
R. Lord, have mercy. Xin Chúa thương xót chúng con.
V. Christ, have mercy. Xin Chúa Kito thương xót chúng con.
R. Christ, have mercy. Xin Chúa Kito thương xót chúng con.
V. Lord, have mercy. Xin Chúa thương xót chúng con.
R. Lord, have mercy. Xin Chúa thương xót chúng con.
THE GLORIA
Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord of God, heavenly King, O God, almighty Father, Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
For you alone are the Holy One you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the Glory of God the Father.
Amen.
KINH VINH DANH
Vinh danh Thiên Chúa trên các tầng trời, và bình an dưới thế cho người thiện tâm. Chúng con ca ngợi Chúa, chúng con chúc tụng Chúa, chúng con thờ lạy Chúa, chúng con tôn vinh Chúa, chúng con cảm tạ Chúa vì vinh quang cao cả Chúa. Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Vua trên trời, Là Chúa Cha toàn năng. Lạy con Một thiên Chúa, Chúa Gieessu Kito, Lạy Chúa là Thiên Chúa, là Chiên Thiên Chúa là con Đức Chúa Cha. Chúa xóa tội trần gian, xin thương xót chúng con; Chúa xóa tội trần gian, xin nhậm lời chúng con cầu khẩn. Chúa ngự bên hữu Đức Chúa Cha, xin thương xót chúng con. Vì lạy Chúa Gieessu Kito, chỉ có Chúa là Đấng Thánh, chỉ có Chúa là Chúa, chỉ có Chúa là Đấng Tối Cao, cùng Đức Chúa Thánh Thần trong vinh quang Đức Chúa Cha. Amen.
THE LITURGY OF THE WORD
Phụng Vụ Lời Chúa
Reading ( First and Second )
Bài đọc (I và II)
To indicate the end of these readings, the reader acclaims:
The Word of the Lord.

chúng con yêu mến Chúa Giesu
Đó là lời Chúa.
Gd: Thanks be to God.
Tạ ơn Chúa.
GOSPEL
Phúc Âm
Lm: The Lord be with you.
Chúa ở cùng anh chị em.
Gd: And with your spirit.
Và ở cùng Cha ( thầy)
Lm: A reading from the holy Gospel according to ….
Tin mừng Chúa Gieessu Kito theo Thánh….
Gd: Glory to you, O Lord.
Lạy Chúa, vinh danh Chúa.
At the end of the Gospel
The Gospel of the Lord.
Phúc âm của Chúa.
Gd: Praise to you, Lord Jesus Christ.
Lạy Chúa Kito, ngợi khen Chúa.
NICENE CREED
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen.
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father.
God from God, Light from Light.
True God from true God, begotten not made, one in being with the Father.
Through him all things were made.
For us and for our salvation he came down from heaven;
by the power of the Holy Spirit
he was born of the Virgin Mary, and became man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered, died, and was buried.
On the third day he rose again in fulfillment of the Scriptures; he ascended into heaven and í seated at the right hand of the Father.
He will come again in Glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son.
With the Father and the Son he is worshipped and glorified.
He has spoken through the prophets.
We believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins .
We look for the resurrection of the dead.
and the life of the world to come.
Amen.
KINH TIN KÍNH.
Tôi tin kính một Thiên Chúa là Cha toàn năng, Đấng tạo thành trời đất, muôn vật hữu hình và vô hình. Tôi tin kính một Chúa Gieessu Kito, Con Một Thiên Chúa, sinh bởi Đức Chúa Cha từ trước muôn đời. Người là Thiên Chúa bởi Thiên Chúa, Ánh Sáng bởi Ánh Sáng, Thiên Chúa thật bởi Thiên Chúa thật, được sinh ra mà không phải được tạo thành, đồng bản thể với Đức Chúa Cha: nhờ Người mà muôn vật được tạo thành. Vì loài người chúng ta và để cứu độ chúng ta, Người đã từ trời xuống thế.
Bởi phép Đức Chúa Thánh Thần, Người đã nhập thể trong lòng Trinh Nữ Maria, và đã làm người.
Người chịu đóng đinh vào thập giá vì chúng ta, thời quan Phongxio Philato; Người chịu khổ hình và mai táng, ngày thứ ba Người sống lại như lời Thánh Kinh. Người lên trời, ngự bên hữu Đức Chúa Cha, và Người sẽ lại đến trong vinh quang để phán xét kẻ sống và kẻ chết, Nước Người sẽ không bao giờ cùng.
Tôi tin kính Đức Chúa Thánh Thần là Thiên Chúa và là Đấng ban sự sống. Người bởi Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con mà ra, Người được phụng thờ và tôn vinh cùng với Đức Chúa Cha và Đức Chúa Con. Người đã dùng các tiên tri mà phán dạy.
Tôi tin Hội Thánh duy nhất, thánh thiện, công giáo và tông truyền.
Tôi tuyên xưng có một phép Rửa để tha tội.
Tôi trông đợi kẻ chết sống lại và sự sống đời sau.
Amen.
PRAYER OF THE FAITHFUL:
Lời Nguyện giáo dân.
After each prayer the minister say:
Let us pray to the Lord.
Chúng con nguyện xin Chúa.
Gd: Lord, hear our prayer.
Xin Chúa nhận lời chúng con.
THE LITURGY OF THE EUCHARIST
Phụng Vụ Thánh Thể
Lm: Pray, brothers and sisters, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Anh chị em hãy cầu nguyện để hy lễ của tôi cũng là của anh chị em được Thiên Chúa là Cha toàn năng chấp nhận.
Gd: May the Lord accept the sacrifice at your hands, for the praise and glory of his name, for our good, and the good of all his holy Church.
Xin Chúa nhận hy lễ bởi tay Cha, để ca tụng tôn vinh danh Chúa, và mưu ích cho chúng ta cùng toàn thể Hội Thánh Người.
Then the Priest say the Prayer over the Offerings.
THE EUCHARISTIC PRAYER
Kinh Tiền Tụng
Lm:The Lord be with you.
Chúa ở cùng anh chị em.
Gd: And with your spirit.
Và ở cùng Cha.
Lm: Lift up your hearts.
Hãy nâng tâm hồn lên.
Gd: We lift them up to the Lord.
Chúng con đang hướng về Chúa.
Lm: Let us give thanks to the Lord, our God.
Gd: It is right and just.
Thật là chính đáng.
EUCHARISTIC Prayer II
Lm:
It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Father most holy, through your beloved Son, Jesus Christ, your Word through whom you made all things, whom you sent as our Savior and Redeemer, incarnate by the Holy Spirit and born of the Virgin. Fulfilling your will and gaining for you a holy people, he stretched out his hands as he endured his Passion, so as to break the bonds of death and manifest the resurrection.
LỜI NGUYỆN Thánh Thể II
Lạy Cha chí thánh, nhờ Con yêu quí của Cha là Chúa Gieessu Kito, chúng con tạ ơn Cha mọi nơi mọi luc, thật là chính đáng, phải đạo và đem lại ơn cứu độ cho chúng con. Người là Ngôi Lời của Cha, nhờ Người, Cha đã tạo dựng muôn loài, Người được Cha sai đến làm Đấng Cứu Độ và Chuộc Tội chúng con. Người đã nhập thể bởi phép Đức Chúa Thánh Thần, và được Đức Trinh Nữ sinh ra. Để chu toàn thánh ý Cha và để gầy dựng cho Cha một dân tộc thánh thiện, Người đã dang tay chịu khổ hình để tiêu diệt sự chết và biểu hiện sự sống lại.
At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, He took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.
Khi tự nguyện nộp mình chịu khổ hình, Người cầm lấy bánh, tạ ơn, bẻ ra và trao cho các môn đệ mà nói: TẤT CẢ CÁC CON HÃY NHẬN LẤY MÀ ĂN: VÌ NÀY LÀ MÌNH THẦY, SẼ BỊ NỘP VÌ CÁC CON.
In similar way, when supper was ended, He took the chalice and, once more giving thanks, He gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME.
Cùng một thể thức ấy, sau bữa ăn tối, Người cầm lấy chén, cũng tạ ơn, trao cho các môn đệ mà nói:
TẤC CẢ CÁC CON HÃY NHẬN LẤY MÀ UỐNG: VÌ NÀY LÀ CHÉN MÁU THẦY, MÁU GIAO ƯỚC MỚI VÀ VĨNH CỮU, SẼ ĐỔ RA CHO CÁC CON VÀ NHIỀU NGƯỜI ĐƯỢC THA TỘI. CÁC CON HÃY LÀM VIỆC NÀY MÀ NHỚ ĐẾN THẦY.
And so, with the Angels and all the Saints we declare your glory, as with one voice we acclaim:
Vì thế, cùng với các Thiên thần và toàn thể các Thánh, chúng con ca tụng vinh quang Cha và đồng thanh tung hô rằng
Gd: Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Thánh! Thánh! Thánh!
Chúa là Thiên Chúa các đạo binh.
Trời đất đầy vinh quang Chúa.
Hoan hô Chúa trên các tầng trời.
Chúc tụng Đấng ngự đến nhân danh Chúa.
Hoan hô Chúa trên các tầng trời.
Lm: You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and Blood of our Lord Jesus Christ.
Lạy Chúa, Chúa thật là Đấng Thánh, là nguồn mọi sự thánh thiện. Vì thế, chúng con nài xin Chúa dùng ơn Thánh Thần Chúa thánh hóa những của lễ này, để trở nên cho chúng con Mình và Máu Đức Gieessu Kito, Chúa chúng con.
Lm: Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Charlice of Salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.
Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit.
Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity, together with… our Pope and … our Bishop and all the clergy.
Lạy Chúa , xin nhớ đến Hội Thánh Chúa lan rộng khắp hoàn cầu, để kiện toàn Hội Thánh trong đức mến, cùng với Đức Giáo Hoàng… Đức Giám Mục… chúng con và toàn thể hàng giáo sĩ.
Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your Mercy: welcome them into the light of your face.
Xin Chúa cũng nhớ đến anh chị em chúng con đang an nghỉ trong niềm hy vọng sống lại, và mọi người, đặc biệt các bậc tổ tiên, ông bà, cha mẹ và thân bằng quyến thuộc chúng con đã ly trần trong tình thương của Chúa. Xin cho hết thảy được vào hường ánh sáng Tôn Nhan Chúa.
Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ.
Chúng con nài xin Chúa thương xót tất cả chúng con, cho chúng con, cho chúng con được đồng hưởng sự sống đời đời, cùng với Đức Trinh Nữ Maria, Mẹ Thiên Chúa, các Thánh tông đồ
và toàn thể các Thánh, đã sống đẹp lòng Chúa qua mọi thời đại, và cùng với các Ngài, chúng con được ca ngợi và tôn vinh Chúa, nhờ Đức Giesu Kito, Con Chúa.
Through Him, and with HIm, and in Him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever.
Chính nhờ Người, với Người và trong Người, mà mọi danh dự và vinh quang đều qui về Chúa là Cha toàn năng, trong sự họp nhất của Chúa Thánh Thần đến muôn đời.
Lm: At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say:
Vâng lệnh Chúa Cứu Thế, và theo thể thức Người dạy, chúng ta dám nguyện rằng:
Gd: Our Father, who art in heaven, hallowed by thy name: thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng, Nước Cha trị đến, Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày, và tha nợ chúng con như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con; xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
Lm: Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, á we await the blessed hope and the coming ò our Savior, Jesus Christ.
Lạy Chúa, xin cứu chúng con khỏi mọi sự dữ, xin đoái thương cho những ngày chúng con đang sống được bình an. Nhờ Chúa rộng lòng thương cứu giúp, chúng con sẽ luôn luôn thoát khỏi tội lối và được an toàn khỏi mọi biến loạn, đang khi chúng con mong đợi niềm hy vọng hồng phúc, và ngày trở lại của Chúa Giesu Kito, Đấng Cứu Độ chúng con.
Gd: For the kingdom, the power and the glory are yours now and forever.
Vi vương quyền, uy lực và vinh quang là của Chúa đến muôn đời.
Lm: Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever.
Lạy Chúa Giesu Kito, Chúa đã nói với các Tông đồ rằng: ” Thầy để lại bình an cho các con, Thầy ban bình an cho các con.” Xin đừng chấp tội chúng con, nhưng xin nhìn đến đức tin của Hội Thánh Chúa; xin đoái thương ban cho Hội Thánh được bình an và hợp nhất theo thánh ý Chúa. Chúa hằng sống và hiển trị muôn đời.
Gd: Amen
Lm: The peace of the Lord be with you always.
Bình an của Chúa ở cùng anh chị em.
Gd: And with your spirit.
Và ở cùng Cha.
Lm: Let us offer each other the sign of peace.
Anh chị em hãy chúc bình an cho nhau.
Gd: Lamb of God, you take ây the sin of the world, have mercy on us.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian: xin thương xót chúng con.
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian: xin thương xót chúng con.
Lạy Chiên Thiên Chúa, Đấng xóa tội trần gian: xin ban bình an cho chúng con.
Lm: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb.
Đây Chiên Thiên Chúa, đây Đấng xóa tội trần gian, phúc cho ai được mời đến dự tiệc Chiên Thiên Chúa.
Gd: Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.
Lạy Chúa, con chẳng đáng Chúa ngự vào nhà con, nhưng xin Chúa phán một lời, thì linh hồn con sẽ lành mạnh.
COMMUNION RƯỚC LỄ
The Body of Christ or The Blood of Christ.
Mình Thánh Chúa Gieessu Kito hay Máu Thánh Chúa Kito.
Amen.
THE CONCLUDING RITES
Nghi thức kết lễ
LM: The Lord be with you.
Chúa ở cùng anh chị em.
Gd: And with your spirit.
Và ở cùng Cha.
Lm: May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
Xin Thiên Chúa toàn năng là Cha, và Con và Thánh Thần ban phúc lành cho anh chị em.
Gd: Amen.
Lm: Go forth, the Mass is ended.
Lễ xong, chúc anh chị em đi bình an.
Gd: Thanks be to God.
Tạ ơn Chúa.